信阳市人民政府办公室关于转发信阳市下岗失业人员小额担保贷款回收办法(暂行)的通知

作者:法律资料网 时间:2024-07-11 01:09:24   浏览:8828   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

信阳市人民政府办公室关于转发信阳市下岗失业人员小额担保贷款回收办法(暂行)的通知

河南省信阳市人民政府办公室


信阳市人民政府办公室关于转发信阳市下岗失业人员小额担保贷款回收办法(暂行)的通知



信政办〔2005〕97号


各县、区人民政府,各管理区、开发区,市人民政府各部门:

鉴市劳动和社会保障局等六部门关于《信阳市下岗失业人员小额担保贷款回收办法(暂行)》已经市政府同意,现转发给你们,请结合各自实际,认真研究执行。



二○○五年九月二日


2信阳市下岗失业人员小额担保贷款回收
办 法(暂 行)
(市劳动和社会保障局 人行信阳市中心支行 市财政局
市工商局 市地税局 市房管局)



第一条 为规范小额担保贷款运作,防范资金风险,继续扶持下岗失业人员再就业,根据《河南省人民政府关于进一步落实和完善下岗失业人员再就业扶持政策的若干意见》(豫政〔2003〕27号)和《河南省下岗失业人员小额担保贷款实施办法》(豫劳社就业〔2003〕21号)的精神,结合我市实际,制定本办法。

第二条 本办法所称小额担保贷款,是指由再就业小额贷款担保机构提供担保,为实现再就业的下岗失业人员或安置下岗失业人员达到一定比例的企业所申请的小额贷款。

第三条 回收小额贷款的方式按国家有关规定及合同约定执行。

第四条 担保机构会同受托银行、依托街道社区建立有效的贷款回收机制。社区居委会、街道办事处劳动保障机构要积极配合担保机构和经办银行回收本辖区内的到期小额担保贷款。对即将到期的个人贷款,由担保机构提前60天将还款通知书送达借款人及其担保人;对即将到期的企业贷款,由担保机构提前3个月将还款通知书直接送达企业法人,保证按时回收。

第五条 贷款到期未按时归还的,或贷款挪作它用的,经办银行和担保机构应通过各种有效手段清收贷款。担保机构应及时向借款人及担保人发出《贷款催收通知书》。对恶意拖欠贷款的借款人,由街道社区劳动保障机构在社区内进行公开曝光。劳动保障部门负责收回其持有的《再就业优惠证》,并及时通知工商、税务等有关部门,按照有关规定取消其享受再就业扶持政策的资格。经办银行和担保机构共同履行贷款清收责任。

第六条 借款人恶意逃债的,由担保人承担偿还责任。按照合同约定,担保机构及时将《贷款催收通知书》和《代偿通知书》直接送达担保人所在单位,所在单位负责出具担保人月工资额证明,担保中心签署意见后送交财政部门,由财政部门从担保人月工资中代扣;没有在财政部门代发工资的担保人,所在单位按上述规定代扣,直至所有债务偿清为止。

第七条 以财产抵押而逾期未还的贷款,由担保机构将《贷款催收通知书》和《代偿通知书》送达抵押人。抵押人与抵押权人以协议形式将抵押物折价或变卖,用于清偿债务;未能达成协议的,抵押权人通过法律手段解决。

第八条 贷款到期后,借款人仍未偿付贷款本息的,银行应依照《担保合同》规定出具《代偿通知书》,并提供相关证明,担保机构按照《中华人民共和国担保法》的有关规定代位清偿,担保机构清偿后,由担保人按照约定向担保机构承担保证责任。确因经营需要或其它原因无力按时还款的,借款人应提前30日提出展期申请,经担保中心同意继续提供担保、经办银行核实后可展期一次,展期期限不得超过一年,展期期间财政不贴息。展期本金和利息由担保中心配合经办银行清收。

第九条 担保机构收到《代偿通知书》和相关证明文件后,对贷款发放、监督管理和债务追索等程序进行认定。对符合代偿责任的,由担保机构出具相关证明材料,报财政部门核准后,向经办银行开出《同意代偿通知书》,办理代偿资金拨付手续。代偿资金从担保基金本金中垫支,代偿资金限于尚未清偿的贷款本息。

第十条 银行有下列情况之一的,担保中心有权拒绝承担担保责任:
㈠未在规定时间内向担保中心提交《代偿通知书》的;
㈡未经担保中心书面同意变更借款合同的;
㈢未经担保中心同意延长借款人贷款期限的;
㈣未经担保中心同意允许借款人转让债务的。

第十一条 本办法由市劳动和社会保障局负责解释。

第十二条 本办法自发文之日起实施。


下载地址: 点击此处下载

福建省保护妇女儿童合法权益的若干规定(第二次修正)

福建省人大常委会


福建省保护妇女儿童合法权益的若干规定(第二次修正)
福建省人大常委会


(1984年3月6日福建省六届人民代表大会常务委员会第五次会议通过 1989年11月11日福建省第七届人民代表大会常务委员会第十一次会议修改 根据1997年10月25日福建省第八届人民代表大会常务委员会第三十五次会议通过的《福建省人民代表大
会常务委员会关于地方性法规修订的决定》进行第二次修正 2000年8月9日发布的《福建省人民代表大会常务委员会关于废止〈福建省人民代表大会常务委员会工作条例(试行)〉等四项地方性法规的决定》将本文废止)


妇女是社会主义革命和建设的一支伟大力量。儿童是祖国的未来和希望。尊重妇女,爱护儿童是社会主义的道德风尚。
宪法规定:“妇女在政治的、经济的、文化的、社会的和家庭的生活等各方面享有同男子平等的权利。”“婚姻、家庭、母亲和儿童受国家的保护。”“禁止破坏婚姻自由,禁止虐待老人、妇女和儿童。”但是,有些人无视这些规定,歧视、侮辱、摧残妇女和残害儿童的违法犯罪行为
迭有发生,一些地方买卖婚姻盛行,成为青年人争取婚姻自由的沉重枷锁;拐卖妇女儿童、重婚等社会丑恶现象和抱童养媳、溺婴、弃婴等恶习有所复萌,严重影响安定团结和社会主义精神文明的建设。为此,特作如下规定:
(一)要大力宣传宪法和法律关于保护妇女儿童合法权益的各项规定,使广大干部和群众知法守法,使妇女自尊、自信、自立、自强;广泛动员社会力量,运用教育的、经济的,行政的和法律的手段,坚决同侵害妇女儿童合法权益的违法犯罪行为进行斗争,切实保护妇女儿童合法权益
。在升学、就业、招工、提干、调资、劳保、福利等方面,必须贯彻男女平等、同工同酬的原则,对妇女不得歧视、刁难,不得剥夺她们应享有的权利。
违反国家招生、就业的政策、法律规定,擅自提高女性入学或就业标准,限制女性入学、就业的,当事人或其监护人从知情起三十天内,可向招生、就业主管部门投诉,招生、就业主管部门应在接到投诉起三十天内作出处理。当事人或其监护人对上述处理不服的,可依有关法律规定向
人民法院起诉。
保护妇女生育期间的合法权益,逐步建立生育社会保障制度。
(二)切实保障婚姻自由,严禁买卖婚姻。
结婚必须男女双方自愿,依法进行登记,严禁强迫包办、买卖婚姻。
以索取财物为目的,违反男女双方(或一方)自愿,强迫他们结婚的,是买卖婚姻,应坚决制止,进行严肃的批评教育;不听劝阻的,所索财物没收,处等值以内的罚款,并责令具结悔过;情节恶劣,造成严重后果的,依法追究刑事责任。
提倡节约办婚事,反对铺张浪费、大办筵席。禁止利用婚事聚敛财物,违者批评教育;不听劝阻、情节严重的,应给予必要的经济制裁或纪律处分。
(三)人民法院在审理离婚案件时,对夫妻关系存续期间的共同财产,应依法分割,不允许因女方提出离婚而增加女方不合理的经济负担。
(四)拐卖、拐骗妇女儿童的,按《刑法》第一百四十一条拐卖人口罪和第一百八十四条拐骗儿童罪惩处;拐卖妇女儿童集团的首要分子,或拐卖情节特别严重的,按全国人大常委会《关于严惩严重危害社会治安的犯罪分子的决定》严厉惩办。
对收买被拐卖的妇女儿童的,要严肃进行批评教育。如有限制妇女儿童人身自由的行为,情节恶劣的,按《刑法》第一百四十三条非法拘禁罪惩处;施行虐待,造成严重后果的,依法追究刑事责任。
(五)公安、司法、民政、妇联等部门负责被拐卖妇女儿童的解救工作。
解救工作要尊重被拐卖妇女的意愿,要求回原户籍所在地的,任何人不得阻挠;被拐卖的儿童,均应解救。解救中,任何人不得向受害妇女儿童及其亲属索取补偿。
阻挠解救的,给予行政处罚;情节严重的,以妨害公务罪惩处。
(六)严禁逼婚抢亲。
凡采取暴力手段,逼迫女方成婚,或纠集多人抢亲的,应依照《刑法》第一百七十九条暴力干涉婚姻自由罪惩处。参加上述犯罪活动情节严重的,按共同犯罪惩处。强与被抢妇女发生性行为的,按《刑法》第一百三十九条强奸罪论处。
(七)禁止童养媳。
买卖、抱送童养媳的,应严肃批评教育,责令送还;卖女或送女给他人的,应列入生育者的计划生育子女数;转卖的,以拐卖人口罪论处。
对本规定公布之前的童养媳,可依法收为养女,但不得虐待,不得转卖,不得剥夺其受教育的权利,不得干涉其婚姻自由。童养媳要求回原家的,应给予支持和帮助,不得阻挠,不得索取补偿。
(八)严禁溺弃婴儿。
遗弃婴儿的,按《刑法》第一百八十三条遗弃罪论处。
溺婴和其他残害婴儿情节恶劣造成伤亡的,分别按伤害、杀人罪论处。
对残害婴儿的违法犯罪行为,任何公民均可检举揭发,公安部门应进行追究,被溺弃婴儿仍列入生育者的计划生育子女数。
(十)坚决制止重婚,维护一夫一妻制。
有配偶又与他人结婚,或本人虽无配偶,但明知他人有配偶而与之结婚,包括虽未办理结婚手续、但实际上是以夫妻关系共同生活的,均属重婚,应按《刑法》第一百八十条重婚罪惩处。
对重婚行为,受损害的配偶可直接向人民法院起诉,当事人所在单位、基层组织、群众团体、任何公民均可向人民检察院检举揭发。上述机关应认真依法处理。
经人民法院解除的上述非法婚姻关系,当事人拒不执行,仍坚持非法同居的,应作为继续犯罪,从严惩处。
(十二)依法惩处破坏计划生育的违法犯罪行为。
未经乡(镇、街道)以上计划生育部门批准,私自为妇女摘除节育环,破坏计划生育的,处以非法所得十至二十倍罚款,没收违法活动用具。
逼迫妇女取环的,轻者批评教育,重者给予五千元以下罚款,情节恶劣造成严重后果的,依法追究刑事责任。
(十三)禁止虐待生女孩的妇女,违者视情给予批评教育、罚款、行政拘留,直至依法追究刑事责任。
(十四)保护妇女的合法继承权。依法应该由妇女继承的遗产,任何人不得侵犯。
(十五)以上规定的各种行政处罚由公安机关按《治安管理处罚条例》和本规定裁决;需要劳动教养的按《国务院关于劳动教养问题的决定》执行;构成犯罪的,由公安机关、人民检察院、人民法院依法处理。
(十六)本规定的解释权属省人民代表大会常务委员会。
(十七)本规定自公布之日起施行。


(1997年10月25日福建省第八届人民代表大会常务委员会第三十五次会议通过)


四、《福建省保护妇女儿童合法权益的若干规定》
1、删除第(九)条,即删除“(九)严禁嫖娼、卖淫。
嫖宿暗娼的,处行政拘留,单处或并处三百元至五千元罚款,责令具结悔过,通知其亲属或所在单位领回严加管教;情节恶劣的,送劳动教养。
卖淫的,处行政拘留责令具结悔过,没收非法所得,通知其亲属或所在单位领回严加管教;情节恶劣的,送劳动教养。
对情节严重、屡教不改的嫖娼、卖淫者,按《刑法》第一百六十条流氓罪惩处。
强迫、教唆妇女卖淫的,或以营利为目的,引诱、容留妇女卖淫的,按《刑法》和《关于严惩严重危害社会治安的犯罪分子的决定》惩处。”
2、删除第(十一)条,即删除“(十一)第三者插足破坏他人婚姻家庭,受损害的一方告发,对有过失的一方及插足的第三者,情节较轻的,由所在单位或基层组织给予批评教育、组织纪律处分;情节严重的,给予行政拘留,符合劳动教养条件的,给予劳动教养;情节恶劣,造成严
重后果的,依法追究刑事责任。破坏现役军人婚姻的,依法惩处。”
3、第(十二)条修改为:“依法惩处破坏计划生育的违法犯罪行为。
未经乡(镇、街道)以上计划生育部门批准,私自为妇女摘除节育环,破坏计划生育的,处以非法所得十至二十倍罚款,没收违法活动用具。
逼迫妇女取环的,轻者批评教育,重者给予五千元以下罚款,情节恶劣造成严重后果的,依法追究刑事责任。”



1984年3月7日

国务院关于纺织品进出口若干问题的规定(附英文)

国务院


国务院关于纺织品进出口若干问题的规定(附英文)

1985年1月8日,国务院

规定
根据中央、国务院关于经济体制改革的精神,现对纺织品进出口若干问题作如下规定。
一、出口纺织品,要积极搞工贸结合,结合的形式可以多种多样,“青纺联”是一种形式,企业也可以采取其它自由联合形式。今后,沿海开放城市、计划单列的城市,成立各种形式的纺织品工贸结合公司和直接对外的联合体、生产企业,一律由所在市的经贸部门会同纺织工业部门审查后,报市人民政府审批,并报省、自治区人民政府和经贸部、纺织部备案。
二、关于纺织品的出口计划、收汇任务和出口配额、进出口许可证额度的分配:
(一)必须贯彻既要考虑历史状况,又要考虑鼓励先进、有利竞争、择优出口和促进联合的原则,由经贸部会同纺织部拟订具体分配方案,由经贸部下达给各省(自治区、直辖市)、计划单列城市的人民政府和有出口任务的总公司,不再由纺织品进出口总公司按条条下达。
(二)各地经贸部门要会同纺织部门按照上述原则拟订本地区的具体分配方案,报同级人民政府批准后,由经贸厅(委、局)下达给承担国家出口任务的纺织品进出口分公司、工贸结合公司、纺织工业公司和有对外经营权的联合体和生产企业。
(三)在执行过程中,经贸部门要加强管理。严禁倒卖配额和进出口许可证,违者要严肃处理。
(四)协定国家贸易由进出口总公司统一组织有关外贸分公司、工贸结合公司和生产企业对外谈判成交。
三、扩大纺织品出口,提高产品质量,关键在于调动生产企业的积极性,把权真正放给他们,使生产企业提高对国际市场的灵敏度和清晰度,提高竞争能力。同时要充分发挥外贸分公司、口岸公司、工贸结合公司的作用。纺织品进出口总公司,今后主要应搞好信息、咨询等服务工作,也可以直接经营一部分进出口业务。
经过批准有外贸经营权的工贸结合公司和生产企业,在出口配额、许可证和进出口经营权等方面,享有与纺织品进出口公司同等的待遇,有权出口本公司经营范围内的全部商品(包括经营两纱两布,但要执行国务院统一规定),进口本公司生产需要的各种原材料(不包括涤纶、腈纶类原料,但为了发展品种、保证质量以及生产急需,经纺织部、经贸部批准,可自行组织少量进口)、染化料、辅料,以及代理出口经营范围内的商品。有条件的公司和企业。按国家规定经过批准,可以派员出国或在国外设立办事机构,进行调查研究和推销产品。
凡实行外贸代理的纺织品,其出口配额和许可证应随任务下达给生产企业。生产企业有权自选代理单位,并可参加对外谈判。代理单位负责签订合同,同时要搞好服务、咨询,按规定收取手续费。
今后国家对有外贸经营权的工贸结合公司和生产企业,主要考核出口收汇任务的完成情况,并统计创汇水平、换汇成本,以便择优安排。
四、改变现行的由国家统负盈亏的“大锅饭”的财务体制,各类工贸结合的公司、生产出口纺织品的企业,实行进口原料按国际价格水平结算原则,进口时照章缴纳关税、产品税,产品出口后,再按年度以出口产品实际用料数量退还已缴纳的进口关税和产品税,同时退还生产环节的产品税或增值税,由其自负盈亏。
五、在纺织品出口经营放开以后,经贸部要发挥归口管理部门的作用,按国务院规定的职责,加强对内管理,贯彻统一对外的原则,并规定进口纺织原料的最高价格和出口纺织品的最低价格,及时提供国际市场的信息。各纺织品进出口公司、工贸结合公司、有对外经营权的联合体和生产企业,必须按照统一的对外政策经营。

PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL ON SEVERAL ISSUES CONCERNING THEIMPORT AND EXPORT OF TEXTILES

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL ON SEVERAL ISSUES CONCERNING THE
IMPORT AND EXPORT OF TEXTILES
(Promulgated on January 8, 1985)
The following provisions are formulated, in accordance with the spirit of
the economic restructuring of the country, in respect of several issues
concerning the import and export of textiles.
1. In the exportation of textiles, it is advisable to combine industry
with trade; the combination may take various forms, of which the "Qingdao
Textile Unico. Ltd" is one; and enterprises may freely adopt other
combinative forms. From now on, case concerning the establishment of
various forms of textile industry and trade combination companies and
other combination complexes or production enterprises having direct links
with foreign businesses in the open coastal cities and municipalities
under separate planning shall all be handled and examined jointly by the
departments of foreign economic relations and trade and the departments of
textile industry in the cities or municipalities where the companies or
enterprises are located; the cases shall, then, be submitted to the
municipal people's government for examination and approval; and the cases
shall be further submitted to the people's government of the province or
autonomous region and to the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade and the Ministry of Textile Industry for record.
2. Issues concerning the export planning for textiles, foreign exchange,
earnings from exports, and the distribution of export quotas and the
issuance of import and export licences:
(1) it is necessary to implement the principle of taking into
consideration the historical conditions as well as the importance of
encouraging the advanced, facilitating competition, selecting quality
products for export, and promoting combination; a specific distribution
plan shall be worked out jointly by the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade and the Ministry of Textile Industry, and shall be
transmitted directly by the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade to the people's governments of various provinces (and/or autonomous
regions, municipalities directly under the Central Government),
municipalities under separate planning, and the national corporations
undertaking export tasks; the distribution plan shall no longer, be
transmitted according to the subordinating relationship by the National
Textile Import and Export Corporation.
(2) the departments of foreign economic relations and trade in various
regions shall, jointly with the departments of textile industry, work out
the local specific distribution plan in accordance with the aforesaid
principle, and then submit it to the people's government at the same level
for approval, which shall then be transmitted through the office (or
commission, bureau) of foreign economic relations and trade to various
branch offices of the textile import and export corporations, the industry
and trade combination companies, textile industry companies that undertake
export tasks assigned by the state, and combination complexes and
production enterprises vested with the external operating rights.
(3) in the course of implementation, the department of foreign economic
relations and trade shall strengthen administration. The racketeering in
export quotas and import and export licences shall be strictly banned; and
the offender shall be dealt with seriously.
(4) trade conducted between countries at the state level in accordance
with relevant agreements shall be carried out by the national import and
export corporations by organizing the relevant branch offices of foreign
trade corporations, industry and trade combination companies, and
production enterprises in holding business negotiations with foreign
businesses and concluding relevant transactions.
3. The key to expanding the export of textiles and bettering the quality
of products lies in bringing into play the initiative of production
enterprises and in actually devolving the power to them, so that the
production enterprises may sharpen their sensitivity towards and clarity
about the international market, thereby heightening their competitiveness.
At the same time, it is essential to bring into full play the role of
various branch offices of foreign trade corporations, of various companies
situated at ports, and of various industry and trade combination
companies. From now on, the National Textile Import and Export Corporation
shall devote its attention to doing a better job in providing information
and consultancy services; it may also handle directly a portion of the
import and export business operations.
The industry and trade combination companies and production enterprises,
which have obtained, with approval, the right to operate in foreign trade,
shall enjoy the same treatment as the textile import and export
corporations in such aspects as export quota, import and export licence,
and the right to handle import and export business; and shall also have
the right to export all commodities within the scope of business
operations of their own companies (including the right to export the two
kinds of yarns and the two kinds of cloth, but they must carry on the
unified provisions formulated by the State Council), and the right to
import various kinds of raw materials required by their companies in
production (not including such kinds of raw materials as terylene and poly
acrylonitrile fibre; however, in order to develop new varieties of
commodities, to guarantee the quality of products, and to meet the urgent
needs of production, they may, with the approval of the Ministry of
Textile Industry and the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade,
import a small quantity of such raw materials), as well as dyestuffs,
chemical and auxiliary materials, and the right to act as an agent for the
exportation of the commodities within their scope of business operations.
Those companies and enterprises with the necessary qualifications may,
after obtaining the approval in accordance with the provisions of the
state, accredit representatives abroad or establish business offices there
to conduct studies and investigations and to promote the sale of their
products.
With respect to textiles under the scheme of agency in foreign trade, the
export quota and the export licence shall be issued, along with the
production task, to the production enterprises. The production enterprises
shall have the right to select their agents by themselves and may take
part in business negotiations with foreign firms. The agents shall be
responsible for concluding contract, and, at the same time, offer
satisfactory services and consultancy, and collect service charges
according to the stipulations. From now on, with respect to those industry
and trade combination companies and production enterprises that are vested
with the right to operate in foreign trade, the state will mainly evaluate
their fulfillment of the task of foreign exchange earnings from exports,
and make statistics concerning the level of foreign exchange earnings and
the costs in terms of foreign exchange, in order to select from among them
the more successful companies and enterprises for future arrangement.
4. With a view to changing the existing financial structure, that is
"everybody eating from the common pot", under which the state takes the
sole responsibility for gains and losses, various types of industry and
trade combination companies and enterprises that manufacture textile goods
for export shall follow the principle of settling the accounts for
imported raw materials in accordance with the international price level,
and pay the Customs duties and the product tax according to the
regulations when they are imported; then, after the products are exported,
the portion of import Customs duties and the product tax already paid
shall be refunded annually on the basis of the actual quantity of raw
materials used in the exported products, and, at the same time, the
product tax or the value added tax in the process of production shall also
be refunded; by so doing they shall take the sole responsibility for gains
and losses themselves.
5. After liberalizing the business operations in the export of textiles,
the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall play the role
of overall administration of foreign economic relations and trade of the
country: strengthening the administration at home in accordance with its
competence and duty prescribed by the State Council, setting ceiling
prices for the imported raw materials used in the production of textiles
and floor prices for the export textiles, and providing promptly
information concerning the international market. All the textile import
and export corporations, industry and trade combination companies,
combination complexes and production enterprises vested with the external
operating rights, shall conduct their business operations in accordance
with the unified policies governing China's foreign economic relations and
trade.